quarta-feira, 21 de dezembro de 2011

[DICA] Como trocar o idioma do áudio da sua TV.

Poucas pessoas gostam de uma atração estrangeira dublada, seja ela filme, série, etc. Quem não tem TV por assinatura é praticamente obrigado a ouvir as lindas vozes dos seus dubladores. Mas isso mudou já tem um tempo. Se você não gosta da dublagem seja ela na TV aberta ou na TV fechada, tem como você mudar o áudio para o idioma original da atração, confira.

TV ABERTA

Na TV ABERTA essa dica só vale para quem tem TV DIGITAL. Para saber se a sua TV é equipada com um conversor integrado, busque na caixa ou no manual dela esse símbolo ao lado. DTV. Ou utilize um conversor digital externo.

Na TV digital além da imagem exibida também pode ser mandado 4 áudios diferentes. Por exemplo, um pode ser para o Português, outro para inglês, outro para espanhol e outro para italiano. Isso fica a critério de cada emissora. Ai só é você escolher. A maioria das emissoras mandam em programas estrangeiros apenas o áudio dublado (em português) e o áudio original da atração. Sendo os outros dois áudios em alguns programas para o áudio 5.1 ou 7.1 da Dolby Digital ser utilizado. Mas atrações como a TELA QUENTE (HD, SEG depois da novela das 8) e TEMPERATURA MÁXIMA (HD, DOM) utilizam um áudio desses 4 para a áudio descrição. Que é uma forma de acessibilidade para os deficientes visuais "assistirem" o filme, um recurso bem legal. Falarei dele em outro post.

Mas chega de papo, e vamos aprender a tirar CULIN e colocar CULLEN. Se a sua TV tiver o conversor digital integrado vá em FERRAMENTAS (TOOLS) > IDIOMA DO ÁUDIO e utilize as teclas de direção para escolher entre um dos 4 áudios. Outra forma também é ir em MENU > SOM > IDIOMA DO ÁUDIO. Para quem tem televisor da Samsung pode utilizar o botão MTS que fica no próprio controle (alguns aparelhos).

Para mais informações consultem o manual da sua TV ou do seu conversor.

Aqui no estado a única emissora que suporta a troca de idioma do áudio até agora é a TV SERGIPE HD (canal digital 33 ou 4.1). Em atrações estrangeiras geralmente ela utiliza os seguintes canais:
1. Português (dublado)
2. Indefinido (dublado também. na TELA QUENTE e na TEMPERATURA MÁXIMA é utilizado    
    para a áudio descrição).
3. Indefinido (idioma original do filme)
4. Indefinido (dublado. é utilizado para o Dolby Digital 5.1 em atrações que suportam essa tecnologia).

Procuramos a TV ATALAIA para falar sobre o assunto. Até o fechamento desse post ela não respondeu o
nosso e-mail.

TV POR ASSINATURA

Se for NET aperte o botão áudio no controle e selecione o idioma desejado.
Se for SKY aperto o botão + no controle remoto e no lado esquerdo da tela aparece as opções disponíveis.

Para mais informações consulte a sua operadora.

CLOSED CAPTIONS

A não ser que você seja um expert em inglês para assistir as produções Hollywoodianas que passam na TV no idioma original você necessitará de legendas. O Closed Captions (CC) não são legendas, mas quebra um galho nesse caso. Ele foi criado para que os deficientes auditivos acompanhem os sons e falas emitidos pela atração. Por isso que quem ja ativou essa função na TV já viu um [melodia romântica ♪] ou um [barulho de água caindo] no CC. A maioria da TV utiliza o idioma Português no CC. Acredito que o SBT seja o único canal a utilizar o idioma original da atração (inglês, espanhol, português...) no Closed Captions.

Para ativar o Closed Captions procure por CC no seu controle remoto ou consulte o manual da sua TV.

-----
Então que tal hoje assisti Marley & Eu logo mais no Cinema Especial (Globo, HD, QUA depois da novela das 8) com as vozes de Owen Wilson e Jennifer Aniston? Siga as nossas dicas e bom filme (:

Nenhum comentário:

Postar um comentário